Enter your details and get instant access to:
- Our Free 12 page Report, "Kick-Start your Spanish", delivered straight to your inbox
- The latest news from Notes in Spanish
(We will never send you spam or share your details with others.)


Our Spanish Audio

NiS Beginners
NiS Intermediate
NiS Advanced
 Podcast feeds


Resources

Our worksheet packs
Free sample worksheets
Typical Spanish Phrases
Our Spanish Forum
NiS on Facebook
Contact Us
 Subscribe to the blog


Blog Categories

Spanish Video Blogs
Cool Spanish Phrases
Spanish Slang
Learning Spanish - Tips
More Spanish Audio Online
Your Spanish Class
Really useful links


About us...

About Us




Cabezota

1. Más terco que una mula. (literal translation - More stubborn than a mule)

Significado real: Expresión que se usa para referirse a alguien muy muy cabezota. Cabezota es aquella persona que cuando se le mete una idea en la cabeza no hay manera de hacerle cambiar de opinión.

Explicación: Supongo que las mulas son muy cabezotas;-)

Ejemplo 1:
Mi hijo pequeño es más terco que una mula. Ha dicho que no se va a poner traje para la boda de su hermano y no hay manera de hacerle cambiar de opinión.

2. Meter entre ceja y ceja. (literal translation - To insert between the eyebrows)

Significado real: Expresión que se usa para indicar que alguien tiene una idea o un deseo y que no va a parar hasta hacerlo realidad.

Traducción: To get something into one’s head

Ejemplo 1:

A mi novio se le ha metido entre ceja y ceja que en verano nos vamos a ir de vacaciones al Caribe y no hay manera de hacerle cambiar de opinión. ¡Con el miedo que me dan a mi los aviones!

¿Se os ocurre alguna otra frase relativa a los cabezotas?

Comments:

Comment from Salam
Time: April 3, 2007, 5:09 pm

Haha…me encanta el primero exprecion..tenemos un exprecion muy similar en ingles!

Comment from CJ
Time: April 12, 2007, 2:17 am

lol….me gusto la expresión!

Write a comment below