Good friends and bad manners - Spanish phrase of the week.
“Donde hay confianza da asco” (Literally, where there is confidence, gives disgust.)
Definición - Se utiliza para justificar un comportamiento poco educado, o incorrecto, cuando estas con gente muy conocida o cercana.
Un ejemplo…
Ben sirve las croquetas con las manos y dice - Perdón me he olvidado los cubiertos de servir en la cocina.
Marina dice - ¡Donde hay confianza da asco!
Ben se come el pollo con las manos y moja el pan en la salsa - “Mmm ¡Que rico está!”
Marina - “Ben, ¡donde hay confianza da asco!”
There are many times when this phrase is very useful, not just with eating habits as in the examples above. Basically, when people know each other really well (donde hay confianza) their manners often relax a little too far and this can lead to offence (da asco).
October 9th, 2006 | Posted in: Learn Spanish Phrases | Comments: 3
Comments:
Comment from Tim
Time: October 10, 2006, 7:52 am
Most sayings of this type are usually shortened when you hear them on the street, assuming that you’ll know the rest of it. So for this one what do they say? Just “Donde hay confianza”?
Comment from ben
Time: October 10, 2006, 7:55 am
Absolutely, trailing off at the end to make it clear what is left unsaid, “Donde hay confianza….” to which the other might equally trail off with a “Desde luego….” (”too right…/absolutely…”
Comment from Lena
Time: November 17, 2007, 3:44 pm
It’s usually said “La confianza da asco” too, The confidence is disgusting.
Someone brup
Other person: Please don’t do this! sometimes the confidence is disgusting….





Write a comment below
N.B. Most comments appear immediately, but some are automatically held for moderation or filtered by our anti-comment-spam software. In this case, let us know if your comment doesn't appear within a day or two. Thanks!