Today we share the Real Spanish you need to get everything you need in a restaurant!
Do share this video with Spanish-learning friends who want to sound incredibly good at Spanish when they order their food!
Join our newsletter list to never miss another video and get our free fluency report!
Vocab from today’s video:
De primero quiero una sopa / De primero me gustaría tomar la sopa – For the first course I’d like soup
De segundo quiero el filete de merluza – For the the second course I’d like fillet of hake
De postre…. – For dessert
¿Nos puedes traer la bebida? (mientras decidimos) – Can you bring us a drink (while we decide)?
¿Nos puedes traer algo de beber? – Can you bring us a drink please?
¿Nos puedes tomar nota por favor? – Can you take our order please?
Un menú / menú del día – Set lunchtime menu
La carta – The menu
De momento no gracias – Not right now thanks, we’re fine for the moment thanks
La cuenta por favor / Me traes la cuenta por favor – The bill please
Me cobras por favor – The bill please (in a bar)
Nos falta un tenedor por favor – We’re missing a fork
Arroz con leche, natillas, flan, pudin – Rice pudding, custard, crème caramel, pudding (a cake-like crème caramel with fruit)
De toda la vida – Been around forever
Contundente – Filling, rich, substantial!
Al fondo a la derecha – Down the end on the right
Would pudding be the same as flan de calatravar? Not heard puddin in Murcia?
Gracias por todo
Yvonne
Hi Yvonne, yes, it looks to be the same. I’d never heard of calatrava! Saludos, Ben
Muchísimas gracias. Un otra buen vídeo. Sin embargo tengo una pregunta por favor. Could you explain the use of ‘de’ as I would have said ‘para’ postre y para la primera etc. de/por/para of/for it’s confusing!!!
Gracias
shane
(Yayo Oldfield)
Hi Shane, I’ll get Marina to take a look at your question later, ¡Saludos! Ben
Hola Shane,
Puedes decir:
De postre voy a tomar…. / Para el postre voy a tomar…
De primero (o segundo) voy a tomar… / Para el primer (o segundo) PLATO voy a tomar..
Lo que no suena natural es :
Para primero o para segundo voy a tomar…
Perdona Shane,
el mensaje anterior lo he escrito yo… que estaba identificada como Ben.
Muchas gracias por tu nuevo vídeo, como siempre lo encuentro muy informativo. Yo también tengo una pregunta. Dos veces en el pasado he pedido un filete de salmón, anticipando pescado sin espinas. Sin embargo cada vez me sirvieron salmón con espinas, en inglés “ a salmon steak”. Qué tengo que pedir para asegurarme que se sirve salmón sin espinas que en inglés es “salmon fillet”. Gracias de antemano.
Hola Margaret,
En España es muy común servir el salmón cortado en rodajas con la espina central y la piel. Puedes pedir si tienen un corte sin espinas o como en inglés, un filete sin espinas… lo que me temo es que donde lo sirven en rodajas es posible que solo tengan ese corte.
Gracias Marina por tu respuesta tan rápida. Lo que dices tiene sentido y explica mucho. La próxima vez que vaya a España probaré tu sugerencia.