Advanced Spanish Podcast 87 – Notes from Spain
Today’s podcast tells the story of when a blog post went very very wrong! ¿Qué te parece el experimento que hizo Ben? ¿Crees que la gente se atreve a hacer cosas por Internet que no haría en la vida real?
Hear the next 4 shows now! A vast, illegal shanty town near Madrid, the Camino de Santiago, surviving the Spanish office, and Metro mobile phone madness…
Can’t wait to hear them as they are released week by week? Included in the worksheet pack for this and the next four Advanced podcasts are instructions on how to listen to all these shows ahead of time! Get the worksheet pack today and hear them now!
Check out our Premium Pack, including all the worksheets for all the levels, and more real Spanish than you can imagine, no matter what your level!
February 14th, 2008 | Posted in: Spanish Podcast - Advanced | Comments: 8
Comments:
Comment from margaret
Time: February 22, 2008, 11:57 am
Ésta es mi primera vez en su foro. Estoy aprendiendo español porque mi hijo, como Ben, decidía trasladar a Madrid para vivir con su chica española y de repente tengo una familia española muy grande y muy interesante. Sus podcasts me han ayudado un montón.
Ayer, como, siempre, me senté para escuchar otro podcast. ¡Que horror! La guerra.
¿La gente se atreve a hacer cosas por Internet que no haría en la vida normal? Me parece que en muchos casos es verdad. La gente piensa que sea anónimo, y que podrá hacer cosas que no haría normalmente (timas, cosas horribles), También mira a Marina, la chica que tiene miedo de hablar en publico habla con mucha confianza. Otra gente tiene miedo de hacer cosas por Internet porque imagina que todo el mundo tendrá sus datos. Y otros como quizá, tus “amigos”, Ben, que tradujeron tu lista y añadieron su introducción seria tan pesados (pain in the proverbial?) en la vida normal como por Internet, pero por Internet pueden causar problemas mucho mas fácil, rápido y con mucho público.
Tu experimento era interesante. Me pregunto que sucedería si lo intentaría en otros países. ¿Lo mismo? Era muy útil para nosotros – en nuestra casa hemos estado discutiendo mucho lo que paso, lo que pensamos sobre las relaciones en nuestra familia “spanglish”, España, Inglaterra y todo el mundo .
Pero, tiene cuidad Ben, yo no quiero un podcast en latín.
Margaret
Comment from margaret
Time: February 22, 2008, 5:26 pm
Lo siento por mi gramatica muy mala. Quería decir “vuestro foro”, “vuestros podcasts”…
Margaret
Comment from Stewart Steffey
Time: February 23, 2008, 12:36 am
Ben-una consultita: hubo una noticia sobre un podcast que trata del camino de santiago. ¿sabes cuándo va a salir? me interesa……
Comment from ben
Time: February 23, 2008, 7:56 am
Creo que el jueves que viene ![]()
Comment from Marina
Time: February 26, 2008, 4:50 pm
Hola Margaret,
Es una idea estupenda que hayas decidido aprender español para poder comunicarte con tu familia política de tu hijo. Dile de mi parte que tiene mucha suerte de tener una madre tan dispuesta;-)
Te mando unas pocas correcciones escritas en mayúsculas:
“¿La gente se atreve a hacer cosas por Internet que no haría en la vida normal? Me parece que en muchos casos es verdad. La gente piensa que ES anónimA, y que PUEDE hacer cosas que no haría normalmente (timOs, cosas horribles), También mira a Marina, la chica que tiene miedo de hablar en publico habla con mucha confianza. Otra gente tiene miedo de hacer cosas por Internet porque imagina que todo el mundo tendrá sus datos. Y otros como quizá, tus “amigos”, Ben, que tradujeron tu lista y añadieron su introducción seria tan pesados (pain in the proverbial?) en la vida normal como por Internet, pero por Internet pueden causar problemas mucho mas fácil, rápido y con mucho público.”
Saludos,
Marina.
Comment from margaret
Time: February 27, 2008, 7:14 pm
Muchas gracias Marina y Ben por toda vuestra ayuda. ¡Vuestra página es un recurso increíble! ¡Long live Notes in Spanish!
Comment from Alberto
Time: March 23, 2008, 5:18 pm
Solo un comentario, soy español y la palabra “submitir” no la he escuchado en mi vida
Está claro que es una adaptación de “submit”, pero no existe. No recomiendo a nadie que la use porque no se entiende.
Comment from Marina
Time: March 24, 2008, 8:29 am
Hola Alberto,
Tienes toda la razón. “Submitir” es una palabra que no existe en castellano, y que yo he tomado prestada del inglés debido a una herramienta de control de cambios de software que usaba en una empresa en la que trabajé.
El caso es que cuando terminaba de resolver un problema, o de introducir nueva funcionalidad, tenía que hacer un “Submit” con los nuevos ficheros y describiendo los cambios. Así que la traducción, “submitir”, se convirtió una palabra de uso habitual entre todos los compañeros, y por alguna razón yo la he incorporado erróneamente a mi vocabulario.
Procuraré no volver a utilizarla en castellano;-)
Marina.





Write a comment below
N.B. Most comments appear immediately, but some are automatically held for moderation or filtered by our anti-comment-spam software. In this case, let us know if your comment doesn't appear within a day or two. Thanks!