¿Cúando?
1. De pascuas a ramos. (literal translation - From easter to bunches)
Significado real: Expresión que se usa para indicar que algo no ocurre muy a menudo.
Explicación: El periodo de la Semana Santa va desde el domingo de Ramos, día en que comienza la Semana Santa, al Domingo de Pascua o Resurrección, una semana más tarde.
Ejemplo 1:
- Ana le pregunta a Lola - ¿Has visto a Juan últimamente?
- Lola le contesta - No. Desde que tiene novia nos vemos de pascuas a ramos.
2. De higos a brevas (literal translation - From fig to… fig)
Significado real: Tiene exactamente el mismo significado que la frase anterior.
Explicación: En la zona del Mediterráneo la higuera tiene dos cosechas: una que coincide con la entrada del verano, y que produce un fruto de mayor tamaño llamado breva, y una segunda cosecha que produce un fruto llamado higo. La palabra inglesa para ambos frutos es “fig”. Si algo pasa de higos a brevas es que pasa cada muchos meses.
Ejemplo 1:
- Pepe le dice a Carlos- ¿Vas a ir a ver el partido este domingo?
- Carlos contesta - No, desde que cambié de trabajo voy al fútbol de higos a brevas. Ahora trabajo por turnos y casi siempre me toca trabajar los fines de semana.
¿Se os ocurre alguna otra frase de este estilo?
March 26th, 2007 | Posted in: Learn Spanish Phrases | Comments: 5
Comments:
Comment from guard
Time: May 1, 2007, 2:33 pm
Hi everybody, I’m a spanish guy and I want to add another expresion that it is also very common and means the same.
- De ubas a peras (From grapes to pears)
I don’t know if it is used in the whole country (I think so), but where I live (in Alicante-Spain) we use it a lot
Saludos!
Comment from guard
Time: May 1, 2007, 2:35 pm
Perdón, he cometido una falta de ortografía, NO es ubas, es uvas, con V.
Parece mentira que yo cometa este tipo de fallos ![]()
Comment from Marina
Time: May 1, 2007, 7:21 pm
Gracias por añadir una nueva expresión guard, y no te preocupes que nadie es perfecto!
Marina.
Comment from Ted Pastrick
Time: August 16, 2007, 5:45 pm
Me gusta mucho esta expresion, “De pascuas a ramos.” En ingles americano hay un dicho “Once in a blue moon.” Creo que son iguales. Otra vez, muchas gracias por un website tan util como este.
Comment from Marina
Time: August 17, 2007, 2:38 pm
Gracias Ted,
Si estás interesado en leer más frases, acabamos de pubicar una aplicación en facebook con una frase nueva cada día. Si eres usuario de facebook y estás interesado la puedes descargar en:





Write a comment below
N.B. Most comments appear immediately, but some are automatically held for moderation or filtered by our anti-comment-spam software. In this case, let us know if your comment doesn't appear within a day or two. Thanks!