¿Cúando?
1. De pascuas a ramos. (literal translation – From easter to bunches)
Significado real: Expresión que se usa para indicar que algo no ocurre muy a menudo.
Explicación: El periodo de la Semana Santa va desde el domingo de Ramos, día en que comienza la Semana Santa, al Domingo de Pascua o Resurrección, una semana más tarde.
Ejemplo 1:
- Ana le pregunta a Lola – ¿Has visto a Juan últimamente?
- Lola le contesta – No. Desde que tiene novia nos vemos de pascuas a ramos.
2. De higos a brevas (literal translation – From fig to… fig)
Significado real: Tiene exactamente el mismo significado que la frase anterior.
Explicación: En la zona del Mediterráneo la higuera tiene dos cosechas: una que coincide con la entrada del verano, y que produce un fruto de mayor tamaño llamado breva, y una segunda cosecha que produce un fruto llamado higo. La palabra inglesa para ambos frutos es “fig”. Si algo pasa de higos a brevas es que pasa cada muchos meses.
Ejemplo 1:
- Pepe le dice a Carlos- ¿Vas a ir a ver el partido este domingo?
- Carlos contesta – No, desde que cambié de trabajo voy al fútbol de higos a brevas. Ahora trabajo por turnos y casi siempre me toca trabajar los fines de semana.
¿Se os ocurre alguna otra frase de este estilo?
Posted in: Learn Spanish Phrases | Comments: 5
Comments:
Comment from guard
Perdón, he cometido una falta de ortografía, NO es ubas, es uvas, con V.
Parece mentira que yo cometa este tipo de fallos
Comment from Marina
Gracias por añadir una nueva expresión guard, y no te preocupes que nadie es perfecto!
Marina.
Comment from Ted Pastrick
Me gusta mucho esta expresion, “De pascuas a ramos.” En ingles americano hay un dicho “Once in a blue moon.” Creo que son iguales. Otra vez, muchas gracias por un website tan util como este.
Comment from Marina
Gracias Ted,
Si estás interesado en leer más frases, acabamos de pubicar una aplicación en facebook con una frase nueva cada día. Si eres usuario de facebook y estás interesado la puedes descargar en:




Comment from guard
Hi everybody, I’m a spanish guy and I want to add another expresion that it is also very common and means the same.
- De ubas a peras (From grapes to pears)
I don’t know if it is used in the whole country (I think so), but where I live (in Alicante-Spain) we use it a lot
Saludos!