Learn Spanish Phrases
![]() |
We love Cool Spanish Phrases, in fact, we include new ones in every edition of our famous ‘Real Spanish Newsletter’ (sign up for free here!) |
Uses of The Spanish Verb Dar! Free PDF Report!
¡Hola! We’ve got a great new free Spanish report for you, all about uses of the verb ‘Dar’.
In fact, we’ve come up with a total of 34 excellent ‘Dar’ phrases and expressions that are commonly used by Spanish speakers every day, and will help you to sound more Spanish than ever!
Download the special report here:
Let us know what you think! – Ben y Marina
P.S. We give stuff like this away to our newsletter subscribers all the time, make sure you are signed up via the form on the right >>>
Posted in: Learn Spanish Phrases | Comments: 24.
Spanish illness and doctor phrases and vocabulary
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
In today’s special audio, part of our mission to help you have your best Spanish learning year ever, Ben and Marina look at useful Spanish vocabulary and phrases connected with going to the doctor and describing illness and symptoms.
Many thanks to Sarah for helping out with this great list! If you have any useful phrases to add, please do so in the comments!
Here’s the list of phrases we discuss in the audio:
encontrarse bien – to feel well
no encontrarse muy bien – to feel unwell
encontrarse fatal – to feel terrible
encontrarse fenomenal – to feel great
estar malo – to be ill
ser malo – to be a bad person
estar enfermo – to be ill (temporary)
ser enfermo / ser un enfermo – to be permanently ill, or mentally ill
estar pachucho/a – to be ill (slang from Spain)
estar ñoño/a – to be in a funny mood/clingy when kids are ill (slang from Spain)
“No estoy muy católico/a” – I’m feeling rotten (slang from Spain)
me duele la cabeza – I’ve got a headache
me duele la garganta – I’ve got a sore throat
me duele la espalda – I’ve got backache
tengo gripe – I’ve got the flu
tengo fiebre – I’ve got a fever
tengo una tos muy fea – I’ve got a horrible cough
Get hours more great Spanish in our free Spanish audio, and accompanying worksheets.
Posted in: Learn Spanish Phrases | Comments: 10.
Pleasantries in Spanish – Keeping in with the Neighbours!
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
We recently got an email from Phil, who lives in Andalusia, about a bit of a problem:
“…one of the problems I have with my Spanish neighbours is just exchanging pleasantries, especially showing appreciation for things without just repeating ‘muchas gracias’ over and over again – as the British are wont to do!
They are forever giving us little gifts, inviting us to join them for meals etc, and sometimes we do , and other times we can’t. But I’d love to have a few more ways to say: That’s very kind of you; What a nice thought; What a lovely idea!; Oh, that would be lovely; Oh thank you, but we can’t today etc etc.”
Hopefully the audio above gives you a few more phrases for your arsenal Phil!
Here are the phrases we discuss in the audio above:
Que detalle mas bonito – What a lovely thought
Gracias por haberos acordado de nosotros – Thanks for thinking of us
Que buena idea – What a great idea
Que buen plan – What a great sounding plan
Nos encantaría – We’d love to
Nos encantaría, pero no podemos porque ya hemos quedado – We’d love to but we can’t as we’ve already made other plans
Estamos muy agradecidos estaba todo riquísimo – Thanks so much, it was all delicious
Es que no puedo porque tengo que ir al dentista – I can’t as I have to go to the dentist
Es que no me viene bien - It’s not convenient
Useful links:
For more on making excuses and ‘Quedar’, Listen to:
Inspired Beginners 14 – “Quedar”
For more useful Q and A sessions like this, join Notes in Spanish Gold! Sign Up Here Now!
Posted in: Learn Spanish Phrases | Comments: 24.
Learning Spanish from Taxi Drivers!

One of the biggest Spanish learning tips I can give anyone who is likely to be spending some time in a Spanish speaking country, is:
Talk to taxi drivers! Despite the fact that a few of them are unscrupulous and grumpy, most are incredibly friendly, and delighted to have an interesting chat with the foreigner (you and I) in the back seat.
I’ve learned so many interesting Spanish phrases from taxi drivers, and this weekend I got another, real classic.
I was chatting away to the driver about how well you can eat ‘on the cheap’ in Spain with a good old lunchtime ‘menu del dia’ (3 course set lunch).
But, he said (getting suddenly worked up), it wan’t the same in London, oh no, just about everywhere you eat lunch in London:
“¡Te fusilan! ¡Te fusilan!”
Fusilar = To shoot, execute by firing squad!
What a great way to say you get charged way too much!
He went on to describe all the ways in which you can also get fusilado, overcharged, here in Spain….
Eat ‘a la carte’ instead of a menu del dia? ¡Te fusilan!
Add an expensive bottle of wine to your meal? ¡Te fusilan!
So there we have it. Talk to taxi drivers! They have all the best words and phrases!
If you don’t think you’ll be traveling in a Spanish taxi soon, don’t worry! Just about every great Spanish expression I’ve every learned in the back of a Madrid cab is included (with full pronunciations from Marina) in our sound-super-authentic ‘Real Spanish Phrase Book and Audio Guide’: Click here to check it out and get more fluent now!
Posted in: Learn Spanish Phrases | Comments: 20.
Useful Phrases with “Dar”
How many do you know? Which is your favourite? Join the dar discussion in our forum!
Posted in: Learn Spanish Phrases | Comments: 2.
New! Our Real Spanish Phrase Book and Audio Guide!
When I started learning Spanish here in Spain over 10 years ago, one of the things that most motivated and inspired me was picking up and trying out the real Spanish phrases and expressions used by Spanish people in their everyday conversations. With Marina’s help I’ve been collecting these colloquial expressions for years, and at last we have finished a really exciting project that means we can share them with you.
Our Real Spanish Phrase Book and Audio Guide contains over 100 of these wonderful, typical Spanish phrases, with over 1 hour and 20 minutes of exclusive audio that won’t be released in any of the usual podcast feeds. We really think this is going to be tremendously useful and exciting for anyone learning Spanish, no matter what your level.
Check it out here for full details:
Posted in: Learn Spanish Phrases, Learning Spanish - Tips and Resources | Comments: 5.
Cabezota
1. Más terco que una mula. (literal translation – More stubborn than a mule)
Significado real: Expresión que se usa para referirse a alguien muy muy cabezota. Cabezota es aquella persona que cuando se le mete una idea en la cabeza no hay manera de hacerle cambiar de opinión.
Explicación: Supongo que las mulas son muy cabezotas;-)
Ejemplo 1:
Mi hijo pequeño es más terco que una mula. Ha dicho que no se va a poner traje para la boda de su hermano y no hay manera de hacerle cambiar de opinión.
2. Meter entre ceja y ceja. (literal translation – To insert between the eyebrows)
Significado real: Expresión que se usa para indicar que alguien tiene una idea o un deseo y que no va a parar hasta hacerlo realidad.
Traducción: To get something into one’s head
Ejemplo 1:
A mi novio se le ha metido entre ceja y ceja que en verano nos vamos a ir de vacaciones al Caribe y no hay manera de hacerle cambiar de opinión. ¡Con el miedo que me dan a mi los aviones!
¿Se os ocurre alguna otra frase relativa a los cabezotas?
Posted in: Learn Spanish Phrases | Comments: 5.
¿Cúando?
1. De pascuas a ramos. (literal translation – From easter to bunches)
Significado real: Expresión que se usa para indicar que algo no ocurre muy a menudo.
Explicación: El periodo de la Semana Santa va desde el domingo de Ramos, día en que comienza la Semana Santa, al Domingo de Pascua o Resurrección, una semana más tarde.
Ejemplo 1:
- Ana le pregunta a Lola – ¿Has visto a Juan últimamente?
- Lola le contesta – No. Desde que tiene novia nos vemos de pascuas a ramos.
2. De higos a brevas (literal translation – From fig to… fig)
Significado real: Tiene exactamente el mismo significado que la frase anterior.
Explicación: En la zona del Mediterráneo la higuera tiene dos cosechas: una que coincide con la entrada del verano, y que produce un fruto de mayor tamaño llamado breva, y una segunda cosecha que produce un fruto llamado higo. La palabra inglesa para ambos frutos es “fig”. Si algo pasa de higos a brevas es que pasa cada muchos meses.
Ejemplo 1:
- Pepe le dice a Carlos- ¿Vas a ir a ver el partido este domingo?
- Carlos contesta – No, desde que cambié de trabajo voy al fútbol de higos a brevas. Ahora trabajo por turnos y casi siempre me toca trabajar los fines de semana.
¿Se os ocurre alguna otra frase de este estilo?
Posted in: Learn Spanish Phrases | Comments: 5.
Hay que aprender a decir que NO
1. Ni viva, ni muerta. (literal translation – Neither alive nor dead!)
Significado real: Expresión informal que se usa para indicar que no quieres hacer algo, que no lo harías viva ni tampoco muerta.
Ejemplo 1:
- Marina le dice a una amiga por teléfono – Esta noche he quedado a tomar sushi con unas amigas. ¿Te quieres venir?
- Su amiga le contesta – No gracias. Yo no tomo pescado crudo ni viva ni muerta.
2. Me niego en redondo (literal translation – I refuse in round)
Significado real: Expresión que se puede utilizar en situaciones tanto formales como informales y que expresa una negación rotunda.
Ejemplo 1:
- El jefe de Juan le dice- El jueves que viene te tienes que ir a Paris durante 5 días a ver a un cliente.
- Juan le contesta- Me niego en redondo, ya te dije que ese fin de semana no podía viajar, además he estado en cinco sitios distintos en las tres últimas semanas ¿No puede ir uno de mis compañeros?
¿Conocéis alguna otra frase para decir que NO?
Posted in: Learn Spanish Phrases | Comments: 7.
Toothy phrases
1. ¡A caballo regalado no le mires el diente! (literal translation – To a given horse don’t look its teeth)
Significado real: La boca del caballo nos permite conocer con bastante exactitud la edad del animal, por eso es un de los puntos clave para saber el valor que tiene. Lo que dice este dicho es que si alguien te regala un caballo, o cualquier otra cosa, que no critiques o pongas pegas a la calidad o las características del regalo.
Ejemplo 1:
- Laura le dice a su amiga Irene – ¡Mira el bolso que me ha regalado mi madre!… lo único que es marrón y yo lo hubiera preferido negro.
- Irene le contesta a Laura – ¡A caballo regalado no le mires el diente!
2. Poner los dientes largos (literal translation – Put the teeth longer)
Significado real: Presumir de algo o hacer que una persona desee lo que otra tiene.
Ejemplo 1:
- Ben le dice a un amigo- Te voy a poner los dientes largos con el super portátil que me acabo de comprar… ahora mismo te lo enseño.
Ejemplo 2:
- Juan le dice a Álvaro – Estoy muy contento porque la semana que viene me marcho de viaje a recorrer Argentina durante tres semanas
- Álvaro le contesta – ¡No me pongas los dientes largos! ¡Qué me acabo de cambiar de trabajo y no voy a poder cogerme unas vacaciones tan largas hasta por lo menos dentro de un año!
¿Conocéis alguna otra expresión que hagan referencia a alguna parte del cuerpo?
Posted in: Learn Spanish Phrases | Comments: 8.





