Notes in Spanish Gold Season 2 – Ep.20 – Colon


[Download MP3]

Ben and Marina discuss the life of Cristóbal Colón (Columbus), and look at whether the tyrannical side of him portrayed in the film ‘Tambien la lluvia’ is really accurate or not.

Get More Out Of Gold Two:

- Get instant access to all 24 Season Two worksheets (with full transcript of the Spanish conversation, useful notes and exercises) in the Gold Season Two Pack in our Store now. You’ll also get 6 Bonus Spanish-boosting Q and A audios, useful links for each episode and more members-only bonuses.

Click here to get the Gold Season Two Pack now

Getting the podcast in iTunes

- Subscribe to the Podcast in iTunes And do leave us a review in iTunes if you can!

Saludos desde Madrid!
Ben y Marina

Get All The Gold Audio, Worksheets And Q and A’s! To learn even more real Spanish, get the Worksheets discussed in this audio now:
Click here to get the complete Gold Season Two Pack Now

 

7 thoughts on “Notes in Spanish Gold Season 2 – Ep.20 – Colon

  1. Raymond Labelle

    Colón, originalmente, quería ir a India. Propuso al rey y a la reina de ir por el mar por el oeste. Muchos consejeros correctamente indicaron que Colón se había equivocado. Colón había mal evaluado la circunferencia de la tierra. Tuvo una suerte increíble que, entre España e India, había un continente ya no descubierto. Hasta su muerte, Colón pensó que había alcanzado a India – de allá el término “Indios” para designar a los indígenas de América.

  2. myra

    Primero muchas gracias por todo, cada vez aprendo algo más. Siento Marina que has cogido un resfriado, espero que te recuperes pronto! el origin de la palabra colonia, colonización es de latín. Se remonta (no estoy seguro que uso remontarse correctamente?) la palabra coloñus.. que significa colonía y también granjero. Y por cierto, ayer escuchaba vuestra programma de estar atontad@ y sabéis que un estudio revela que media hora escuchando a la música clásica asemeja tomar 7.5mg de Valium. !venga la música clásical!

  3. myra

    p.d marina, hablaba sobre cómo Colon puede usar “the holy trinity” loosely otra manera de decir loosely es… “glibly”.. algo que él decía sin cuidar, sin pensar. Otro ejemplo, the politician spoke glibly (nochalantly) of investigating the housing problem, but we all know he had no intention of following up…. siento me encantan las palabras precisas.

  4. Raymond Labelle

    Gracias Marina por tus buenas palabras. Para ser más preciso, Colón había seriamente subestimado la circunferencia del planeta – es porque tenía la impresión que estaba en India cuando estaba en América. Además, escribí a propósito de América “ya no descubierta” – habría sido más preciso escribir “no estaba conocida de Colón”.

  5. marina

    Gracias Myra por informarnos sobre la música clásica y sus efecto… tomo nota! …y gracias por compartir la palabra glibly conmigo… no la había escuchado antes! Además has usado remontarse perfectamente!

    @Raymond,
    Lo más correcto sería decir “aun no descubierta” o ” todavía no descubierta por Colón”.

    saludos,
    Marina.

  6. Raymond Labelle

    Gracias Marina. Voy a recordarlo. Conozco la regla, pero tengo una tendencia a no aplicarla. Lo màs que van a recordarmela, le menos que voy a olvidar de aplicarla.

Comments are closed.