Notes in Spanish Gold Season 2 – Ep.16 – Coincidencias


[Download MP3]

Ben and Marina look at the strange world of coincidences and discuss whether it is all down to probability and statistics, or whether there is something else going on…

Get More Out Of Gold Two:

– Get instant access to all 24 Season Two worksheets (with full transcript of the Spanish conversation, useful notes and exercises) in the Gold Season Two Pack in our Store now. You’ll also get 6 Bonus Spanish-boosting Q and A audios, useful links for each episode and more members-only bonuses.

Click here to get the Gold Season Two Pack now

Getting the podcast in iTunes

Subscribe to the Podcast in iTunes And do leave us a review in iTunes if you can!

Saludos desde Madrid!
Ben y Marina

Get All The Gold Audio, Worksheets And Q and A’s! To learn even more real Spanish, get the Worksheets discussed in this audio now:
Click here to get the complete Gold Season Two Pack Now

 

5 thoughts on “Notes in Spanish Gold Season 2 – Ep.16 – Coincidencias

  1. Liudmila

    Very interesting topic for discussion! There is a recent movie called “Jeff, who lives at home” in which the main character was preoccupied with signs and coincidences.

  2. Raymond Labelle

    Comentario retrasado sobre “atontado”, el episodio precedente. Sin hacer investigaciones, tuve la idea que, quizás, la palabra “atontado” y la palabra inglesa “stunned” podrían tener una etimología común. Tienen algo común en el sentido y en la fonética. Curioso, después he investigado un poco. La palabra española viene de “tonto”. “Tonto” viene del latín “attonitus”. Aquí están otros detalles sorprendentes que van hasta el origen indoeuropea de la palabra, La palabra latina hico alusiones al efecto de un gran ruido sobre los soldados. Detalles aquí: http://etimologias.dechile.net/?tonto

    En inglés, la palabra “stunned” fue adoptado desde lenguas germánicas para la palabra germánica viene del mismo origen que la palabra latina al origen de tonto. Ambas palabras vienen del Proto-Indo-Europeo *(s)tona-, *(s)tena- (“to thunder, roar, groan”). Para el camina de esa palabra hasta “stunned” en inglés, aquí: http://en.wiktionary.org/wiki/stun Podríamos pensar a la palabra francesa “tonerre” o al dios escandinavo “Thor”, dios del trueno.

    ¿No tan tonto no?

  3. Raymond Labelle

    Detalle – “tonnerre” (trueno) en francés toma dos “n” y no uno como lo escribí en mi intervención anterior.

  4. Raymond Labelle

    El comentario arriba sigue uno que está en la cola de moderación (la intervención anterior) – va a tomar sentido cuando la dicha intervención estará expuesta – en aquel momento, este comentario no estará pertinente más…

  5. Raymond Labelle

    Comentario retrasado sobre “atontado”, el episodio precedente. Sin hacer investigaciones, tuve la idea que, quizás, la palabra “atontado” y la palabra inglesa “stunned” podrían tener una etimología común. Tienen algo común en el sentido y en la fonética. Curioso, después he investigado un poco. La palabra española viene de “tonto”. “Tonto” viene del latín “attonitus”. Aquí están otros detalles sorprendentes que van hasta el origen indoeuropea de la palabra. La palabra latina hace alusiones al efecto de un gran ruido sobre los soldados.

    En inglés, la palabra “stunned” fue adoptada desde lenguas germánicas pero la palabra germánica viene del mismo origen que la palabra latina al origen de tonto. Ambas palabras vienen del Proto-Indo-Europeo *(s)tona-, *(s)tena- (“to thunder, roar, groan”). De esa raíz en inglés vienen las palabras “thunder” y “Thursday”. También podríamos pensar a la palabra francesa “tonnerre” o al dios escandinavo “Thor”, dios del trueno.

    ¿No tan tonto no?

    Ese comentario corrige los errores del no publicado, pero el que ya no está publicado tiene los enlaces Internet pertinentes.

Comments are closed.