Common Spanish Expressions: Getting Up on The Wrong Side of The Bed!

We wanted to share one or our favourite expressions, and other related vocab, from one of the episodes in our Gold Two program:

Hoy me he levantado con el pie izquierdo – I got up on the wrong side of the bed / in a really funny mood today.

You can also say the following two phrases, to mean the same thing:

Hoy me he levantado del revés – I got up in a really strange mood today
Hoy me he levantado un poco torcido – I got up in a funny mood today

“Torcido” literally means crooked, or bent, for example:

Ese marco está torcido – That frame is not straight (on the wall).

Tengo la columna torcida – My spine / back is a bit bent.

Here in Spain it is commonly used in other phrases to say that things haven’t gone quite right:

Después de hablar con mi jefe se me ha torcido el día – After speaking to my boss my day has gone completely wrong.

Se me ha torcido el viaje con la huelga de pilotos – My trip has gone out of the window due to the pilot’s strike.

Gold Season Two is full of real-life, organic Spanish like this, for upper intermediate and advanced learners.

27 thoughts on “Common Spanish Expressions: Getting Up on The Wrong Side of The Bed!

  1. Annie Bennett

    The more usual English expression is ‘I got out of bed on the wrong side (this morning)’. Never heard anyone say ‘I got up on the wrong side of the bed’. Just saying! Asked a few people and all agree it sounds odd.

  2. Jennifer

    A more common phrase to me would be “I WOKE UP on the wrong side of the bed this morning.” Either way, useful phrase! Thanks for sharing! :)

  3. Madrid Chiropractor

    These kinds of things are what I especially like about your website. There are a lot of website with Spanish grammar and vocabulary but not with the everyday expressions that you hear and that people actually use.
    Now I’ll just have to listen out for them, “Tengo la columna torcida” seems like it might be useful for me ;)

  4. Kim Cleave

    Hoy me he levantado un poco torcido , ohhh, I like that one. By the way, thanks so much Ben and Maria, I feel like I know you guys so well, I have your podcasts on at home while I am doing things around the house (I live in Australia, hard to do spanish lessons here where I live, small town), hoping that it will all sink in, and hey, I am sure I understand a hell of a lot more spanish now after listening to you guys. Now, if only those in Spain would just talk a bit slower when I next visit!! Muchas muchas gracias!!

  5. Bob F.

    Don’t know where Annie is from, but the expression ‘I got up on the wrong side of the bed’ is quite commonly used in the U.S.

  6. Spanish Andrew

    “I got out of bed with the left foot.” — That’s fantastic, I can just imagine someone actually getting out of bed, crossing their left foot over their right and then tripping and face-planting on the floor, haha!

    I love learning little colloquial expressions and idioms like this, those sorts of things are what really make you fit in with native speakers and sound like one of them, I’ll definitely check out that Gold package you mentioned, I definitely think I’m at the advanced-intermediate stage where it might help me.

    Cheers,
    Andrew

  7. Cynthia

    se me ha torcido el día – I love this expression! By the way, I have been enjoying the Gold Two season. It has been very worthwhile. Gracias a Ben y Marina!

  8. Jon

    In the US, we used to say: “I’m having a bad hair day.” That saying only lasted a few years, though.

  9. Julie

    “I got up/woke up on the wrong side of the bed” is very common in the US. I’ve never heard it without “of the bed”. Thanks for all the great idiomatic expressions!

  10. Wendy

    We’ve always said, “I got up on the wrong side of the bed.” Have never heard, ‘I got out of bed on the wrong side (this morning)’
    Just saying. . . I’ve lived all over the US

  11. Cathy McHugh

    Actually, where I come from in the States we DO say “I got up on the wrong side of the bed”.

  12. Elena

    I agree! Guys I feel like I know you both, you are so nice and funny and hard-working and you are such a nice couple! I started from th Inspired beginners an now at 21th and suddenly discovered that there are videos and now I know how you look and smile :))

    Hola desde Rusia! Muchísimas gracias por vos podcasts! Son fantasticos.

  13. Sandra

    That’s interesting, hoy me he levantado con el pie izquierdo is exactly how we say it here in Germany, pretty much a literal translation :)

  14. Samuel

    What fantastic phrases! Muchísimas gracias, keep ‘em coming! I also loved the feature on “Y para más inri” – phrases like these molan! On a side note, “I woke/got up on the wrong side of the bed this morning” is what I would naturally say, although I can’t recall an occasion when I’ve ever said it ;). To be honest, I think ‘I got out of bed on the wrong side’ sounds rather awkward, but each to their own. Thanks again B&M for another awesome feast of vocab!

  15. Jay

    I don’t think I’ve ever heard anyone (in the US) use this expression, however you wish to word it, about themselves. In my experience, it’s said about someone else who is behaving in a foul mood. “So and so seems to have gotten up on the wrong side of the bed today”. Never heard this used in the first person, and you hear it all aqui en la Gran Manzana! (NYC)

  16. Meaghan

    Just to add to the discussion, the expressions “I got up on the wrong side of the bed” and/or “Somebody woke up on the wrong side of the bed this morning” are definitely used in the U.S. in American English. Just fyi…

  17. Alan

    What the heck does it matter how it is said in English !! You now know how to say, what you say, in Spanish. Thanks guys for your ‘notes in Spanish’.

  18. Ben Post author

    Thanks for all the kind comments, as to the side of the bed thing, on reflection I’ve changed it back to “I got up on the wrong side of the bed” as that sounds best to me …y Cada cual en su corral!!

  19. Stephen

    Surely nobody uses this expression about themselves. It’s only used in the 3rd person or as a question.

    1. He got out of bed the wrong side this morning.

    2. Who’s got out of bad the wrong side this morning?

    —-

    Surely when we have got out the wrong side of bed we see it as behaving appropriately given the situation. :-)

  20. Faye

    I love the expressions but especially “Me he levantado un poco torcido” just a quick question and I know it sounds lame but would that be ‘torcida’ for a woman .. i want to get it right because I cant wait to use it!!!

  21. Ben Post author

    @Stephen, I use it about myself when necessary! Marina has said it about herself if first person too.

    @Faye – yes, torcida for a woman.

  22. Richard

    se me ha torcido el dia/el viaje could also be usefully and more forcefully translated as ‘it screwed up my day/journey’
    En mi opinion.

  23. sandra

    hola ben and marina como estais yo estoy bien gra

    cias por su mensaje me alegro a encontrarles esta bien asi

  24. Elisabeth Citron

    Thanks for all these little expressions! I am about to do my AS level Spanish oral exam tomorrow morning and hope to get a few of these in!

Comments are closed.