A bit of Spanish Subjunctive for Desires
Warning: This video contains some bad language in Spanish.
I recently signed off a letter to a friend:
"¡Que te vaya todo muy bien!" Test: why does that use a subjunctive?
The answer (as explained in the video above, watch it first!):
"¡Que te vaya todo muy bien!" (‘Hope everything goes well’) uses the subjunctive because of what is missing before the ‘que’… "Espero que te vaya todo muy bien" would be the full version, and "espero que" takes the subjunctive as it is expressing a desire.
Sorry, bit of a trick question, but that’s a very common usage, where Spanish speakers leave out the ‘espero’ bit when wishing someone something, for example good luck ("¡Que tengas suerte!").
Note, in these cases, the ‘Qué’ has an accent as it is a short exclamation phrase. (Oops! Sorry! After further research, we stand corrected, this is not so in this case.)
Do you know any other short Spanish subjunctive phrases like this, with Que + subjunctive?
(Note: Apologies for the unsavory language in this recording. Luckily it’s not half as bad as the examples used in the bonus ‘private lesson’ audio that comes with Real Spanish Control!)
Posted in: Learn Spanish Subjunctive, Notes in Spanish L!VE, Videoblogs in Spanish | Comments: 42
Comments:
Comment from Yunmi
good video!
for learning english and spanish at the same time.
Que te den un curo(?) Que significa???
My favourite frase is,,, Que te vaya muy bien,,,,,, obviamente
Comment from lauren
“Que te mejores”
Comment from Derek
Que tengas un buen dia o que te duermas bien
Comment from cereza
¡Que te quedes joven!
Comment from Matt
Que Dios te bendiga!
Comment from Mem
¡Que se besen, que se besen!
Se oye mucho en la boda.
Me gusta la expresión “¡Que sueñes con los angelitos!”.
Comment from Matt
Que te diviertas!
Comment from Ben
It would be nice to know what they mean in English.
some of us are bigginers.
Thanks and keep up the good work.
Comment from Sara Orleck
Que sueñes con los ángeles!
Pleasant dreams (literally, dream with the angels)
Comment from Sara
Que le pases bien!
(Have a good time!)
Comment from Debra Sutter
Gracias! Porque para mí el subjunctivo fue muy difícil a intender. Ahora no es verdad, es mejor ahora.
Paz
p.s.
Quiero que te venga a estados unitdos y trabaja conmigo a internder mas rapido!
Cuidate mis amigos
Debra
Comment from Clare
I was taught that `¡que + subj!’ to express wishes does NOT have an accent because underlying these expressions is a verb of hope e.g. (espero) que lo pases bien.
Hope this helps
Cheers
Comment from Amie
que te diviertas en el baile!
que te sientas mejor pronto!
que escuches a Ben y Marina!
Comment from Steve S
Aqui es otro:
Qué aproveche!
Comment from Steve S
Aqui es otro:
Qué aproveche!
Comment from ValenciaSon
Qué tengas un buen viaje (as I’m heading to the airport a España, would be my favorite).
Comment from Chris
qué te dedicas (what do you do for a living)
Comment from ben
@clare, oops, you are right, I have corrected the above. Doh!
Great suggestions from everyone else! Here’s another. ¡Que te cunda mucho! – said to someone to wish them well with all the work they have to do.
Comment from Jim Nichols
Aqui en NY decimos muchas veces, “Que tenga (o ten) feliz dia o que tenga (ten) feliz noche… Gracias por sus ideas, su trabajo y po la informacion siempre bien corecto y bien profesional. Me resulta interesante notar las diferencias entre el espanol que hablamos aqui (mucho con latino-americanes) y lo que se suele hablar en Madrid! Pues, “Que tengan feliz dia, los dos! Y muchissima suerte y felicidad por el nacimiento de su bebe! Jim N.
Comment from prisma
Muy similar a ¡Que tengas un buen finde!
¿Dónde está el video?
Comment from Britta (sífide)
I knew it was because of the desire expressed here
However I hadn’t yet thought about the fact that the inducing verb is missing – but – I think this is quite normal, that’t why.
Example:
“Good morning” = “I wish your morning shall be good”
Regards,
Britta
Comment from Jessica
Gracias para la ayuda con el espanol!!!!
que suigas haciendo los podcasts y los ‘notes in spanish’!!
hasta luego
Comment from chickenfestival
Q te den por el culo! me lo enseno mi compi pero nunca lo usaba. A ver si un dia me lo sale de mi boca jeje
Comment from Becky
I often heard in Honduras: “Que Dios le bendiga” – God bless you!
Comment from Peter
Why in Amie’s comments is it “que te sienas mejor pronto” ; shouldn’t it be “que sientas…”
Comment from Peter
what I meant was why is it ” te sientas” shouldn’t it be without the “te”
Comment from susana
que duermas con los ángeles
que te salga bien
Comment from Robert
Que dios te guarde
Que dios te proteja
Que te sientas mejor
Comment from cate
Aquí en México se dice “!Que descanses!” antes de que se duerma (ahhh! uso subjunctivo aquí?) No sé si es igual en otras partes.
Comment from Jane
Que me dejes en paz!?
Comment from Barbara
!Que lo pase bien el nacimiento de su bebe!
Comment from katie
eschuche “que te vaya bien” y “que Dios le bendiga” harto veces en Chile, estaba alli para diez semanas y se fue muy muy bien… yo apprende espanol en este tiempo!! entonces mi espanol es para hablar, no es para escriber – disculpeme!!!
Comment from deanna
!Que vivan los novios! for “long live the happy newlyweds!”
Comment from Avri
Hello there, Just found out about your podcast and great spanish material. I have been trying to learn the language on and off for a while now, and I have to say that your stuff seem to be one of th ebest available material on the web. Just wanted to thank you for being great like that.
All the best,
Avri, a new avid listener.
Comment from Elena
Hola Ben y Marina!
Me encantan sus podcasts! Hace una semana que los estoy escuchando, y me han ayudado mucho! Yo fui una estudiante de intercambio en Argentina por 11 meses y aprendi muchisimo. Hay solo un problema: ya he vuelto a los EEUU y nadie habla espanol! No me quiero olvidar del idioma! Ahora no me preocupo porque siempre ando con mi ipod y escucho a ustedes! Gracias! Cuando van a visitar los EEUU?!! Deben venir!!!
-Elena
pd. Es mejor saber las malas palabras porque si no las sabes, alguien te puede insultar y no sabras que dijo.
Comment from Stiofán
No dirías nunca: <>?? Es una demanda no?? Estoy convencido de k lo escuché por allí…
Comment from Stiofán
[Lo que querría meter entrecomillas es: k te vayas]
Comment from Carrie
Que pases un buen rato!
For Peter, sentir is used reflexively in the phrase “que te sientas mejor” because it refers to inner feelings/emotions/etc. When it’s used non-reflexively (is that a word?), it refers more-so to the sense of touch (I feel the hot dish, I feel the soft rabbit..) Hope that helped.
Comment from Jeff
¡Que tengas un buen fin de semana!
Comment from Jonathan
¡Que te calles!




Comment from anne west
useful video especially a bit of bad language ..at least you might understand it if someone says it to you!