Enter your details and get instant access to:
- Our Free 12 page Report, "Kick-Start your Spanish", delivered straight to your inbox
- The latest news from Notes in Spanish
(We will never send you spam or share your details with others.)


Our Spanish Audio

NiS Beginners
NiS Intermediate
NiS Advanced
 Podcast feeds


Resources

Our worksheet packs
Free sample worksheets
Typical Spanish Phrases
Our Spanish Forum
NiS on Facebook
Contact Us
 Subscribe to the blog


Blog Categories

Spanish Video Blogs
Cool Spanish Phrases
Spanish Slang
Learning Spanish - Tips
More Spanish Audio Online
Your Spanish Class
Really useful links


About us...

About Us




Hay que aprender a decir que NO

1. Ni viva, ni muerta. (literal translation - Neither alive nor dead!)

Significado real: Expresión informal que se usa para indicar que no quieres hacer algo, que no lo harías viva ni tampoco muerta.

Ejemplo 1:
- Marina le dice a una amiga por teléfono - Esta noche he quedado a tomar sushi con unas amigas. ¿Te quieres venir?
- Su amiga le contesta - No gracias. Yo no tomo pescado crudo ni viva ni muerta.

2. Me niego en redondo (literal translation - I refuse in round)

Significado real: Expresión que se puede utilizar en situaciones tanto formales como informales y que expresa una negación rotunda.

Ejemplo 1:

- El jefe de Juan le dice- El jueves que viene te tienes que ir a Paris durante 5 días a ver a un cliente.
- Juan le contesta- Me niego en redondo, ya te dije que ese fin de semana no podía viajar, además he estado en cinco sitios distintos en las tres últimas semanas ¿No puede ir uno de mis compañeros?

¿Conocéis alguna otra frase para decir que NO?

Comments:

Comment from Ignacio
Time: March 16, 2007, 1:08 pm

También se suelen usar las frases:

1- “ni loco”

“..entonces te vienes al cine esta tarde? - ¿ A ver ese bodrio de película? ¡no voy ni loca! ”

2- ” ni por el forro”

Para esta frase he buscado en internet y me he encontrado con un seguidor del Athletic, un equipo que presume de no fichar jugadores extranjeros pero que ahora se encuentra muy bajo en la clasificación de la liga.
Al considerar la posibilidad no tan lejana de bajar a segunda división, este personaje dice:

” Si se va a Segunda será terrible, eso sí, de cambiar de filosofía nada de nada. Extranjeros, ni por el forro. Si hay que morir, que sea con las botas puestas”

nota: cuando este hombre habla de filosofía se refiere no a la metafísica, sino a la tradición que mantiene el club de no contratar jugadores extranjeros.

” ¿ qué

Comment from Jotazo
Time: March 16, 2007, 10:40 pm

En Chile:
- “ni cagando”: Expresion mas informal. Todo el mundo la entiende, pero solo se usa entre amigos de confianza.
- “ni amarrado”: O sea, ni aunque me forcen
- “ni a cannon”: Similar a la anterior, a punta de pistola
- “ni en suennos” o “ni sonnando”
Tambien hay otras expresiones que denotan la negacion al proponer un tiempo que nunca va a ocurrir:
- “cuando los chanchos (o vacas) vuelen”
- “cuando los olmos den peras”

etc, etc
Salu2

Comment from Marina
Time: March 21, 2007, 5:50 pm

Muchas gracias Ignacio y Jotazo por añadir vuestros ejemplos. Ahora ya sabemos como decir que no hasta en Chile;-)

Comment from Natalia
Time: April 7, 2007, 12:51 am

“Ni en kermés”, en español mexicano, es decir, “ni jugando”

Comment from Marina
Time: April 8, 2007, 6:11 pm

Hola Natalia,

¡Muchas gracias por tus ejemplos!

Nunca había oido la palabra “kermés” antes.

La he buscado en el diccionario y dice: “Fiesta popular, al aire libre, con bailes, rifas, concursos, etc.”

Comment from Javickiego
Time: January 10, 2008, 9:43 am

“Ni harto vino” (ni harto de vino) Es decir, ni borracho

Write a comment below