Enter your email and get instant access to:
- Our Free 12 page Report, "Kick-Start your Spanish", delivered straight to your inbox
- The latest news and cool Spanish from Notes in Spanish
Email:
(We will never send you spam or share your details with others.)


Our Spanish Audio

NiS Beginners
NiS Intermediate
NiS Advanced
 Podcast feeds


Resources

Our Best Learning Packs


About us...

About Us




Hay que aprender a decir que NO

1. Ni viva, ni muerta. (literal translation – Neither alive nor dead!)

Significado real: Expresión informal que se usa para indicar que no quieres hacer algo, que no lo harí­as viva ni tampoco muerta.

Ejemplo 1:
- Marina le dice a una amiga por teléfono – Esta noche he quedado a tomar sushi con unas amigas. ¿Te quieres venir?
- Su amiga le contesta – No gracias. Yo no tomo pescado crudo ni viva ni muerta.

2. Me niego en redondo (literal translation – I refuse in round)

Significado real: Expresión que se puede utilizar en situaciones tanto formales como informales y que expresa una negación rotunda.

Ejemplo 1:

- El jefe de Juan le dice- El jueves que viene te tienes que ir a Paris durante 5 dí­as a ver a un cliente.
- Juan le contesta- Me niego en redondo, ya te dije que ese fin de semana no podí­a viajar, además he estado en cinco sitios distintos en las tres últimas semanas ¿No puede ir uno de mis compañeros?

¿Conocéis alguna otra frase para decir que NO?

Comments:

Comment from Ignacio

También se suelen usar las frases:

1- “ni loco”

“..entonces te vienes al cine esta tarde? – ¿ A ver ese bodrio de pelí­cula? ¡no voy ni loca! ”

2- ” ni por el forro”

Para esta frase he buscado en internet y me he encontrado con un seguidor del Athletic, un equipo que presume de no fichar jugadores extranjeros pero que ahora se encuentra muy bajo en la clasificación de la liga.
Al considerar la posibilidad no tan lejana de bajar a segunda división, este personaje dice:

” Si se va a Segunda será terrible, eso sí­, de cambiar de filosofí­a nada de nada. Extranjeros, ni por el forro. Si hay que morir, que sea con las botas puestas

nota: cuando este hombre habla de filosofí­a se refiere no a la metafí­sica, sino a la tradición que mantiene el club de no contratar jugadores extranjeros.

” ¿ qué

Comment from Jotazo

En Chile:
- “ni cagando”: Expresion mas informal. Todo el mundo la entiende, pero solo se usa entre amigos de confianza.
- “ni amarrado”: O sea, ni aunque me forcen
- “ni a cannon”: Similar a la anterior, a punta de pistola
- “ni en suennos” o “ni sonnando”
Tambien hay otras expresiones que denotan la negacion al proponer un tiempo que nunca va a ocurrir:
- “cuando los chanchos (o vacas) vuelen”
- “cuando los olmos den peras”

etc, etc
Salu2

Comment from Marina

Muchas gracias Ignacio y Jotazo por añadir vuestros ejemplos. Ahora ya sabemos como decir que no hasta en Chile;-)

Comment from Natalia

“Ni en kermés”, en español mexicano, es decir, “ni jugando”

Comment from Marina

Hola Natalia,

¡Muchas gracias por tus ejemplos!

Nunca habí­a oido la palabra “kermés” antes.

La he buscado en el diccionario y dice: “Fiesta popular, al aire libre, con bailes, rifas, concursos, etc.”

Comment from Javickiego

“Ni harto vino” (ni harto de vino) Es decir, ni borracho

Comment from rucha

tambien se usa “en absoluto!”para decir “no”

Note: Comments are closed on new posts after 7 days for admin reasons, but you can always contact us via support if we can help with anything.