Enter your email and get instant access to:
- Our Free 12 page Report, "Kick-Start your Spanish", delivered straight to your inbox
- The latest news and cool Spanish from Notes in Spanish
Email:
(We will never send you spam or share your details with others.)


Our Spanish Audio

NiS Beginners
NiS Intermediate
NiS Advanced
 Podcast feeds


Resources

Our Best Learning Packs


About us...

About Us




When the river sounds, carries water.

Cuando el rio suena, agua lleva (literally, When the river sounds, carries water)

Real meaning: Quiere decir que cuando escuchas un rumor lo más posible es, que aun que no sea totalmente cierto, tenga parte de razón. (There’s no smoke without fire).

Marina says: A mi amiga Elena le encanta traducir literalmente algunas de las frases o dichos más utilizados en castellano al inglés, de tal manera que el resultado suena tan raro que siempre nos acabamos riendo.

¡La frase de hoy es una de las que ella suele traducir!

Ejemplos:
Eva – Dicen que Juan ha roto con su novia.
Laura – ¡Que raro! el otro dí­a les vi juntos y parecí­an muy felices.
Eva – Cuando el rí­o suena agua lleva.

Comments:

Comment from Edith

My favorite one is: por si las moscas. How would your friend Elena translate THAT one? :-)

Comment from Marina

Maybe “by the flies” jajaja.
I will ask her about it!

Comment from Elena

hola!
Of course I can translate “por si las moscas”, Edith. In fact it is one of my favourites and I use it quite frecuently: “for if the flies” :-)

Gracias Marina por mencionarme!! eres un solete.

Comment from José

Hola!

No sé si me meto donde no me llaman porque intuyo que este puede ser un web bastante personal. La cuestión es que ayer vi “Scoop” en V.O.S. y una frase la tradujeron así­: “Cuando el rí­o suena, agua lleva” y creo que el actor dijo “Too much smoke, makes fog”. Llevo un buen rato buscando esta expresión o algo parecido en al web y no hay manera. ¿Alguién me podrí­a decir cuál es el “idiom” correcto?
Muchí­simas gracias por adelantado.

José

Comment from ben

It should be “Where there’s smoke there’s fire”

Comment from christian

por si las moscas is good i said it a couple of times it would be something like (in case of)… como seria tu preocupate de las aguas tranquilas que yo lo hare de las movidas

Note: Comments are closed on new posts after 7 days for admin reasons, but you can always contact us via support if we can help with anything.