<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Spanish Sporting Slang</title>
	<atom:link href="http://www.notesinspanish.com/2006/11/10/spanish-sporting-slang/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.notesinspanish.com/2006/11/10/spanish-sporting-slang/</link>
	<description>Learn Spanish with Spanish podcast audio. This is real, exciting conversation from Spain.</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Feb 2012 13:53:32 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: Ben</title>
		<link>http://www.notesinspanish.com/2006/11/10/spanish-sporting-slang/comment-page-1/#comment-1070</link>
		<dc:creator>Ben</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Dec 2006 19:51:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.notesinspanish.com/2006/11/10/spanish-sporting-slang/#comment-1070</guid>
		<description>Thanks iBon!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks iBon!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: iBON</title>
		<link>http://www.notesinspanish.com/2006/11/10/spanish-sporting-slang/comment-page-1/#comment-1052</link>
		<dc:creator>iBON</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Dec 2006 03:49:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.notesinspanish.com/2006/11/10/spanish-sporting-slang/#comment-1052</guid>
		<description>Birlar means to steal or to take away.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Birlar means to steal or to take away.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ben</title>
		<link>http://www.notesinspanish.com/2006/11/10/spanish-sporting-slang/comment-page-1/#comment-544</link>
		<dc:creator>ben</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Nov 2006 14:20:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.notesinspanish.com/2006/11/10/spanish-sporting-slang/#comment-544</guid>
		<description>In my first comment I meant to say &#039;now I understand it properly&#039;, not &#039;no I understand it&#039;, but now I understand it even better, so thanks for the extra explanation!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In my first comment I meant to say &#8216;now I understand it properly&#8217;, not &#8216;no I understand it&#8217;, but now I understand it even better, so thanks for the extra explanation!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Cascorro</title>
		<link>http://www.notesinspanish.com/2006/11/10/spanish-sporting-slang/comment-page-1/#comment-543</link>
		<dc:creator>Cascorro</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Nov 2006 12:32:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.notesinspanish.com/2006/11/10/spanish-sporting-slang/#comment-543</guid>
		<description>Let me put it in this way...
Abrir la lata (literally open the can) when applied to a football match, means that one team is being very defensive, with all players in their own penalty area...and till the other team scores a goal, they don&#039;t try to be more offensive. They are more preoccupied with not receiving a goal, than to score some...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Let me put it in this way&#8230;<br />
Abrir la lata (literally open the can) when applied to a football match, means that one team is being very defensive, with all players in their own penalty area&#8230;and till the other team scores a goal, they don&#8217;t try to be more offensive. They are more preoccupied with not receiving a goal, than to score some&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ben</title>
		<link>http://www.notesinspanish.com/2006/11/10/spanish-sporting-slang/comment-page-1/#comment-477</link>
		<dc:creator>ben</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Nov 2006 10:14:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.notesinspanish.com/2006/11/10/spanish-sporting-slang/#comment-477</guid>
		<description>Thanks Cascorro! No I understand abrir la lata properly!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Cascorro! No I understand abrir la lata properly!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Cascorro</title>
		<link>http://www.notesinspanish.com/2006/11/10/spanish-sporting-slang/comment-page-1/#comment-461</link>
		<dc:creator>Cascorro</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Nov 2006 11:20:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.notesinspanish.com/2006/11/10/spanish-sporting-slang/#comment-461</guid>
		<description>I don`t know if you&#039;re gonna understand me (my english) but ill try to make it clear:
Dar un ba&#241;o: It means &#201;cija F.C was playing much better than Real Madrid 
Abri&#243; la lata: when Real Madrid scored the first goal, it made &#201;cija go for the draw, relaxing the defense...so, the difficult part was to score the first one, once this was done, (se abri&#243; la lata), the rest would come easily ...
bailar a alguien (en un juego/deporte): same as dar un ba&#241;o, be totally superior in the game
birl&#243; un penalty: referee didn&#039;t judge a clear penalty against R.Madrid 
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I don`t know if you&#8217;re gonna understand me (my english) but ill try to make it clear:<br />
Dar un ba&ntilde;o: It means &Eacute;cija F.C was playing much better than Real Madrid<br />
Abri&oacute; la lata: when Real Madrid scored the first goal, it made &Eacute;cija go for the draw, relaxing the defense&#8230;so, the difficult part was to score the first one, once this was done, (se abri&oacute; la lata), the rest would come easily &#8230;<br />
bailar a alguien (en un juego/deporte): same as dar un ba&ntilde;o, be totally superior in the game<br />
birl&oacute; un penalty: referee didn&#8217;t judge a clear penalty against R.Madrid</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

